同声传译姚斌的博客

我拿什么抵挡如水的流年?

 
 
 
 

自定义模块

 
 
模块内容加载中...
 
 
 
 
 
 
 

朝鲜印象(二)

2009-12-30 11:36:15 阅读(51) 评论(2)

 

越境

 中国的丹东边境与朝鲜一水之隔,这条水就是太著名的“鸭绿江”。我们到达丹东市,天色渐晚,来到鸭绿江附近时,恰值明月当空,游人如织的时候。我们在江边的三千里朝鲜餐馆就餐后,来到了“断桥”边。这座断桥修建于清代,断于朝战期间,为美国轰炸机所炸毁。当时,美国将战火引到中国的土地,的确是不明智的举动。然而今天,“断桥”是收费的景点,20元一张门票,不去朝鲜旅游的人,除了下水游泳之外,最接近朝鲜的方式就是站在断桥的末梢向对面指指点点。丹东的对面是朝鲜国的新义州,如果是一日游就去新义州观光,看几个博物馆和一家幼儿园的儿童表演…… 

阅读(51) | 评论(2) | 阅读全文>>

同传译员的天下意识

2009-11-16 22:17:59 阅读(169) 评论(0)

       这次来到上海,正赶上大雨滂沱,在近万米的高空,机窗外就已经是漆黑一片,6点左右飞机落地,机场外华灯绽放,一派入夜的景象。来上海之前就在关心上海的天气情况,虽说北京现在是晴空万里,但中国南方正在迎来一轮雨雪。而这时候来上海,又恰逢奥巴马刚刚在此间发表演讲,回答问题。而且我乘坐的航班起飞后不久,奥巴马的空军一号就降落在北京首都机场,换句话说,我们的飞机曾在高空上擦肩而过。

       絮絮叨叨这么多,诸位要说这些与同传译员的“天下意识”有什么关系!且听我由此道来。

       中国古人最强调“天下意识”,尤其是说读书人要胸怀天下,要以治国平天下为第一要务,而所谓

阅读(169) | 评论(0) | 阅读全文>>

朝鲜印象(一)

2009-10-21 11:15:17 阅读(83) 评论(1)

    写下这个题目,并非是想套用张艺谋的俗套,而是因为在朝鲜短短几天的旅游,所见所闻,所思所想,实在只是浮光掠影、惊鸿一瞥,“浑如春梦了无痕”!其实,印象与非印象之间就相隔着那薄薄的一层,有时这薄纸一层一捅就破,而有时,这薄薄的一层分界线却有着精心维护之下的强大韧性,例如,在朝鲜,普通游客永远不可能逾越那道隔层,所见的与所知的不同,分不清孰真孰假,到头来也只能是记下自己的见闻,掺杂一点思考,就算是游记一篇吧!游记写于刚刚从朝鲜回来的时候,但由于实在太忙,直到现在才有一点时间贴一点上来与各位分享。

                    

阅读(83) | 评论(1) | 阅读全文>>

学习口译:做狐狸还是做刺猬

2009-9-30 15:34:53 阅读(232) 评论(2)

        古希腊有句诗叫着:“狐狸知道很多的事情,而刺猬则只知道一件大事。”现代思想家以赛亚柏林由此出发阐发自己对于学者的看法,他认为学者同样有两种类型,一种是狐狸型的,而另外一种则是刺猬型的。这两种类型的学者都有其佼佼者的代表,很难有什么高下之分。或许是人们天生的气质使然,成为狐狸还是刺猬或许不完全是我们自己的选择。在柏林的笔下,托尔斯太是典型的狐狸型的学者,他是文学家,更是思想家,还是其他各种各样的家。大多数的政治家、领袖都是狐狸型的,我们在听到对他们的介绍时,总是能够听见有很多的头衔!而刺猬型的人,我所能想到的,可能有哲学家叔本华,据说他有次在家里思考问题,二楼的房东老太太总是做事影响了他,他竟跑到楼上将老太太扔下了楼,老太太受了伤,叔本华不得不供养她的生活。这个故事是道听途说来的,不一定真切,但却说明

阅读(232) | 评论(2) | 阅读全文>>

今年国庆有一种过年的气氛

2009-9-30 14:28:36 阅读(63) 评论(0)

        在中国,六十年是一个甲子,也就是天干地支纪年的一轮,因此中国人特别重视六十年的庆祝。新中国成立六十年,有过不少的曲折和动荡,但就好像那一艘在大海里航行的大船,惊涛骇浪免不了,用英文里的那个词最确切,叫着:navigate through,这原本应该是个水手们喜欢用的词,不过,谁说一个国家不是一样地需要经验丰富的水手,引领航向呢?今年的国庆,除了对中国人自己的特别意义以外,对于世界也有特别的意义。中国的崛起现在已经不是一个问题,世界各国现在关注的是中国如何崛起、何时崛起、崛起到什么样的程度。去年的奥运会,经济危机,一系列的事件都彰显出中国的实力,在世界经济的严寒中,世界在中国找到了不少的暖意。在这个国庆的烟火中,我们感受到了过年的味道,甚至会不小心说“过完年,怎么样怎么样”。节日是人们赖以确定生活意义

阅读(63) | 评论(0) | 阅读全文>>

口译员能隐身吗?

2009-9-26 14:15:01 阅读(179) 评论(0)

        Venuti的名著The Invisible Translator(译者的隐身)谈到翻译者一直处于一种“隐身”的地位,也就是说,翻译者在历史上通常是没有原作者,甚至读者有名的。不少翻译的佳作,大家知道原作者,知道读者是谁,但却往往忘记了翻译者的名字。这是翻译者的处境,更是Venuti所试图驳斥的!当然,Venuti受到“后”学的影响,提出翻译者隐身的问题,其实是想让人们注意到翻译者的重要地位和作用,从而重视他们的存在。Venuti探讨的主要是笔译员的地位问题,而我们要来看的却是口译员的问题。从实际口译的需求来看,口译员发挥的是一个沟通桥梁的作用。一场成功的会议之后,人们往往会忘记了口译员的中介作用,但一旦会议沟通出现问题,人们才会体会到口译员的重要作用。这时候,口译员的地位才由隐到显,吸引了人们的注意。

阅读(179) | 评论(0) | 阅读全文>>

两段旧文

2009-9-24 21:21:22 阅读(52) 评论(0)

        浏览以前的文件,发现了两小段以前写过的文章,是打印稿,电脑里有没有了存档,因此想找一个地方将它们安置一下,一张小纸片,说不定什么时候就被清风给吹不见了:

       其一:法兰西新史学之源流。法国的新史学派,影响力很大,我们现在在坊间见到的很多畅销的通俗历史书籍,其实写作的指导思想都受到了20世纪中期以来的新史学派思想的影响。早先读过一些新史学派的东西,当时觉得很有感触,他们与以往传统史学的区别在于,主张“长时段”,即将关注的重点置于影响历史的大趋势、大方向的因素上,并由此纳入更为广泛的历史材料,而以往的历史研究往往强调的是“帝王将相”、“英雄人物”。那时便随手写了一点感想,用的是文言:

       

阅读(52) | 评论(0) | 阅读全文>>

同传轶事之“刨根问底”

2009-9-17 23:28:17 阅读(111) 评论(1)

        做同传的,不是“两耳不闻天下事”的书呆子,也不是“躲进箱子成一统”的套中人,而是要有“兼济天下”的抱负。因为同传所接触的都是各行各业的最前沿,而学习到的知识也都是最高端的,因此我们尤其需要不断扩展自己的知识,不说“上知天文,下小地理”,至少也要know something of everything。东坡先生在他的名文“石钟山记”里说到自己为了考察,山石是不是如人所说的确能发出钟鸣之声,竟夜驾小船前往察看。这一种“刨根问底”的精神还是值得学习的。对于我们今天来说,很多东西都不需要自己去“刨根问底”,只要上网一搜,也就一目了然。然而今天想说的却是要更多地看到事物背后隐藏的知识和背景,而不是只停留在表面,失之肤浅。

       

阅读(111) | 评论(1) | 阅读全文>>

“脸障”与“面痴”

2009-9-17 22:55:04 阅读(67) 评论(0)

       一眼看见这个题目,各位一定不知道这篇小文要说点什么,我其实是想用它来说明一下巴黎释意派的deverbalization的工作原理。Deverbalization,流行的说法是“脱离语言的外壳”,而我也曾在一篇文章利用“金蝉脱壳”来形容那种感觉。

        所谓的“脸障”,原本是课堂上一位同学自我介绍时候的原话,因为她谈到自己总是记不住别人的脸,因此自称为“脸障”,这个词怪怪的,又是第一次听见,于是心里大概记住了她想表达的意思,但是“脸障”这个词却没有很深刻地记住。到了第二次上课的时候,又见到这位同学,想着跟她开个玩笑。这时候,心里头想的是她上次说的有关自己记不住别人脸的事情,而她具体说的什么词已经不甚了了了,于是就问:“

阅读(67) | 评论(0) | 阅读全文>>

杭州街头即景

2009-9-12 23:36:32 阅读(58) 评论(0)

                                                                       夜,

                                                            

阅读(58) | 评论(0) | 阅读全文>>

查看所有日志>>

 
 
 
 
 
 
 
模块内容加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 

  Benjamin

北京市 东城区

 发消息  写留言

 
自我介绍几番秋雨几番云,夜凉渐浸月初明。小园又听寒蛩乱,奈何花落红满径。
博客等级加载中...
今日访问加载中...
总访问量加载中...
最后登录加载中...
 
 
 
 
 
 
 
模块内容加载中...
 
 
 
 
 
 我要留言
 
 
 
留言列表加载中...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2010